Qetësi
Jam e qetë,
si një rrafsh i sheshtë…
Era e çmëndur
majat i rrafshoi.
Dëbora shkriu
zjarrin e shoi.
Gishtat e kohës
gdhëndin një mallkim të ri :
“zoti të dhashtë..."
..................... qetësi!
postoi: admin
Jam e qetë,
si një rrafsh i sheshtë…
Era e çmëndur
majat i rrafshoi.
Dëbora shkriu
zjarrin e shoi.
Gishtat e kohës
gdhëndin një mallkim të ri :
“zoti të dhashtë..."
..................... qetësi!
5 Komente
Nuk e di se ç'mi pëzieu kjo poezi "pjesëza" kaq të ndryshme njëra nga tjetra... si:
Por një zë ...më zgjon nga gjumi
dhe:
La solitudine fra noi
Questo silenzio dentro me
è l'inquietudine di vivere
La vita senza te
e fuqishme me tere minimalizmin e saj
MA traduction (perkthimi IM)
Je vis en paix,>>
comme un lac sage…>>
Le vent fou>>
Les sommets, les rasa.>>
La neige se fonda>>
Le feu, l’éteignit.>>
Les doigts du temps>>
Gravent une nouvelle malédiction :>>
"Que Dieu te donne…">>
……………… la paix !
ps : kam ndryshuar ca rrotullime fjalesh sepse nuk dalin ne frengjisht, ose ashtu me duket mua. Autorja, po te deshiroje, mund t'ia them veçan ç'kam thene.
po e marr si urim per vitin e ri,dhe ti kamomila qofsh gjithmone keshtu!
Edrus, "La solitudine" eshte nje nga te preferuarat e mija gjithashtu,
Enka dhe xheni, faleminderit per komentet
ABC te falenderoj per perkthimin. Nuk kam asnje verejtje...
Ju uroj nje vit te gezuar te gjitheve qe me lexojne.