Natë e Shenjtë! Natë e qetë!

Wishing you all a Merry Christmas!

here is one of my favourite carols sung at Christmas time. And here is a couple of translations into Albanian.

Natë e shenjtë! Natë e qetë!

Natë e shenjtë! Natë e qetë!
Janë në gjumë njer'zit krejt
Vetëm Jozefi edhe Maria
Janë të zgjuar me të shenjtin fëmijë
Fli me paqen qiellore!
Fli me paqen qiellore!

Natë e shenjtë! Natë e qetë!
Ç'dashuri! Zoti vetë
Si një foshnjë na u zbulua
Plot hare për të na shpëtuar
Ja, Jezusi u lind
Ja, Jezusi u lind

Natë e shenjtë! Natë e qetë!
Ca barinj me të shpejtë
Lajmet e engjëjve i dëgjuan
Edhe në Bethlehem vrapuan
Shpëtimtari u lind!
Shpëtimtari u lind!

Shetja natë (ALBANIAN - Gheg dialect)

Shetja natë e lumja natë
krejt janë fjetë veç kanë mbetë
shën Jozefi dhe Zoja Mri
rahatojnë te bukrin Fmi:
Flej me t’ambël gjum,
flej me t’ambël gjum.

Shejtja natë e bukra natë
Krishti Fmi Zojës Mri
qe, në prehen sa mirë po rri,
ejtë këndojnë me brohori:
Erdh i lum Mesi,
Erdh i lum Mesi!

Shetja natë e lumja natë
me shpejti vin bari
me shique ket bukuri
me adorue njiket Fmi:
Krishtin plot dashni,
Krishtin plot dashni.

Shejtja natë e bukra natë
o njerzim plot gëzim
heq mjerimin ti me shpejtim
kqyr ket Fmi, qi me ngushllim:
mbushi botën mbar,
mbushi botën mbar.

2 Komente

dhjete me pese yje!

gezuar krishtlindjet

perkthimi ne gegerisht - i mrekullueshem.

Për të komentuar tek Peshku pa ujë, ju duhet të identifikoheni ose të regjistroheni (regjistrimi është falas).